Tủ sách văn hóa Việt của Chibooks được Tập đoàn xuất bản Quảng Tây ấn hành tại thị trường Trung Quốc, ngay sau lễ ký kết bản quyền diễn ra sáng 20/5 tại TP.HCM.
Tủ sách văn hóa Việt được Chibooks ấp ủ hơn 10 năm với
hàng chụ đầu sách của các tác giả quen thuộc. Thông qua các hội chợ sách Trung
Quốc, Chibooks tiến hành tiếp xúc và thương lượng để đưa tủ sách văn hóa Việt
sang thị trường sách nhộn nhịp bậc nhất châu Á này.
Từ cuộc hội thảo sách tại thành phố Tùng Sả, tỉnh Quảng
Tây tháng 4/2024, Chibooks đã đạt được những thỏa thuận với Nhà xuất bản Khoa học
Kỹ thuật Quảng Tây về việc phát hành tủ sách văn hóa Việt. Hai cuốn sách “Vắt
qua những ngàn mây” của tác giả Ðỗ Quang Tuấn Hoàng và “Người Hà Nội, chuyện ăn
chuyện uống một thời” của tác giả Vũ Thế Long, được chọn lựa chuyển ngữ đầu tiên
sang tiếng Hoa.
Lễ ký kết bản quyền tủ sách văn hóa Việt xuất bản sang
Trung Quốc diễn ra sáng 20/5 tại Đường sách TP.HCM, thực sự là một sự kiện đáng
phấn khởi cho giới làm sách nước ta. Bởi lẽ, lâu nay, thị trường Việt tiếp nhận
tác phẩm các quốc gia khác, nhưng lại ít có cơ hội đưa tác phẩm Việt sang thị
trường của họ.
Dịch tác phẩm nước ngoài sang tiếng Việt thì nhiều người
tham gia, nhưng dịch tác phẩm tiếng Việt sang ngôn ngữ quốc tế lại hiếm hoi. Tủ
sách văn hóa Việt xuất bản sang Trung Quốc có thể xem như một nỗ lực vượt trội
của dịch giả Nguyễn Lệ Chi.
Từng tốt nghiệp Đại học Điện ảnh Bắc Kinh, dịch giả
Nguyễn Lệ Chi từng có nhiều cuốn sách viết về điện ảnh Trung Quốc và phỏng vấn
các nhân vật nổi tiếng điện ảnh Trung Quốc. Từ khi thành lập Chibooks cách đây
16 năm, dịch giả Nguyễn Lệ Chi đã góp phần không nhỏ trong quá trình thúc đẩy bản
quyền văn học giữa Việt Nam và Trung Quốc.
Có hai dấu ấn khó quên của dịch giả Nguyễn Lệ Chi. Thứ
nhất, trực tiếp gặp gỡ với nhà văn Trung Quốc đoạt giải Nobel Mạc Ngôn để mua bản
quyền xuất bản tại Việt Nam. Thứ hai, đưa diễn viên Lục Tiểu Linh Đồng lừng lẫy
với vai Tôn Ngộ Không trong bộ phim “Tây du ký” sang Việt Nam giao lưu với khán
giả và ấn hành cuốn sách “Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây du ký”.
Theo dịch giả Nguyễn Lệ Chi, thông qua các tác phẩm
thuộc tủ sách Văn hóa Việt, Chibooks mong muốn độc giả quốc tế có cơ hội được
tiếp cận những nét đặc sắc về văn hóa bản địa, cảnh đẹp, phong tục tập quán, đất
nước, con người Việt Nam ở nhiều vùng miền.
Dịch giả Nguyễn Lệ Chi khẳng định tại lễ ký kết bản
quyền tủ sách văn hóa Việt xuất bản sang Trung Quốc: “Mặc dù, hành trình đưa
sách Việt Nam ra thế giới đã và đang còn nhiều thử thách nhưng nếu quyết tâm sẽ
từng bước đạt được kết quả. Trong đó, việc thường xuyên tham gia triển lãm sách
Việt tại các hội sách quốc tế sẽ giúp bạn bè xuất bản quốc tế, độc giả quốc tế
thêm hiểu về sách Việt Nam.
Mặt khác, các hoạt động trao đổi bản quyền, tác giả trò
chuyện cùng độc giả, biểu diễn văn hóa văn nghệ đậm màu sắc Việt Nam cũng là một
cách làm hiệu quả nhằm giúp sách Việt Nam xích lại gần độc giả quốc tế. Mục
tiêu của chúng tôi là đưa sách Việt ra với thị trường thế giới”.
. NNVN