Tủ sách văn hóa Việt của Chibooks được Tập đoàn xuất bản Quảng Tây ấn hành tại thị trường Trung Quốc, ngay sau lễ ký kết bản quyền diễn ra sáng 20/5 tại TP.HCM.


Tủ sách văn hóa Việt được Chibooks ấp ủ hơn 10 năm với hàng chụ đầu sách của các tác giả quen thuộc. Thông qua các hội chợ sách Trung Quốc, Chibooks tiến hành tiếp xúc và thương lượng để đưa tủ sách văn hóa Việt sang thị trường sách nhộn nhịp bậc nhất châu Á này.

Từ cuộc hội thảo sách tại thành phố Tùng Sả, tỉnh Quảng Tây tháng 4/2024, Chibooks đã đạt được những thỏa thuận với Nhà xuất bản Khoa học Kỹ thuật Quảng Tây về việc phát hành tủ sách văn hóa Việt. Hai cuốn sách “Vắt qua những ngàn mây” của tác giả Ðỗ Quang Tuấn Hoàng và “Người Hà Nội, chuyện ăn chuyện uống một thời” của tác giả Vũ Thế Long, được chọn lựa chuyển ngữ đầu tiên sang tiếng Hoa.

Lễ ký kết bản quyền tủ sách văn hóa Việt xuất bản sang Trung Quốc diễn ra sáng 20/5 tại Đường sách TP.HCM, thực sự là một sự kiện đáng phấn khởi cho giới làm sách nước ta. Bởi lẽ, lâu nay, thị trường Việt tiếp nhận tác phẩm các quốc gia khác, nhưng lại ít có cơ hội đưa tác phẩm Việt sang thị trường của họ.



Dịch tác phẩm nước ngoài sang tiếng Việt thì nhiều người tham gia, nhưng dịch tác phẩm tiếng Việt sang ngôn ngữ quốc tế lại hiếm hoi. Tủ sách văn hóa Việt xuất bản sang Trung Quốc có thể xem như một nỗ lực vượt trội của dịch giả Nguyễn Lệ Chi.

Từng tốt nghiệp Đại học Điện ảnh Bắc Kinh, dịch giả Nguyễn Lệ Chi từng có nhiều cuốn sách viết về điện ảnh Trung Quốc và phỏng vấn các nhân vật nổi tiếng điện ảnh Trung Quốc. Từ khi thành lập Chibooks cách đây 16 năm, dịch giả Nguyễn Lệ Chi đã góp phần không nhỏ trong quá trình thúc đẩy bản quyền văn học giữa Việt Nam và Trung Quốc.

Có hai dấu ấn khó quên của dịch giả Nguyễn Lệ Chi. Thứ nhất, trực tiếp gặp gỡ với nhà văn Trung Quốc đoạt giải Nobel Mạc Ngôn để mua bản quyền xuất bản tại Việt Nam. Thứ hai, đưa diễn viên Lục Tiểu Linh Đồng lừng lẫy với vai Tôn Ngộ Không trong bộ phim “Tây du ký” sang Việt Nam giao lưu với khán giả và ấn hành cuốn sách “Lục Tiểu Linh Đồng bình Tây du ký”.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi.


Theo dịch giả Nguyễn Lệ Chi, thông qua các tác phẩm thuộc tủ sách Văn hóa Việt, Chibooks mong muốn độc giả quốc tế có cơ hội được tiếp cận những nét đặc sắc về văn hóa bản địa, cảnh đẹp, phong tục tập quán, đất nước, con người Việt Nam ở nhiều vùng miền.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi khẳng định tại lễ ký kết bản quyền tủ sách văn hóa Việt xuất bản sang Trung Quốc: “Mặc dù, hành trình đưa sách Việt Nam ra thế giới đã và đang còn nhiều thử thách nhưng nếu quyết tâm sẽ từng bước đạt được kết quả. Trong đó, việc thường xuyên tham gia triển lãm sách Việt tại các hội sách quốc tế sẽ giúp bạn bè xuất bản quốc tế, độc giả quốc tế thêm hiểu về sách Việt Nam.

Mặt khác, các hoạt động trao đổi bản quyền, tác giả trò chuyện cùng độc giả, biểu diễn văn hóa văn nghệ đậm màu sắc Việt Nam cũng là một cách làm hiệu quả nhằm giúp sách Việt Nam xích lại gần độc giả quốc tế. Mục tiêu của chúng tôi là đưa sách Việt ra với thị trường thế giới”.

.                                                 NNVN